但现在基督已经来到作了将来美事的大祭司经过那更大更全备的帐幕不是人手所造也不是属乎这世界的; -希伯来书9:11
和合本原文:9:11但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的;
新译本:
基督的血洁净我们
但基督已经来了,作了已经实现的美好事物的大祭司;他经过更大、更完备的会幕(不是人手所做的,也就是不属于这被造的世界的)。和合本2010版: 但现在基督已经来到,作了已实现的美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属于这世界的;
思高译本: 可是基督一到,就作了未来鸿恩的大司祭,他经过了那更大,更齐全的,不是人手所造,不属于受造世界的帐幕,
吕振中版:但基督来到了、做一位已实现的③美事之大祭司、却通过那较大较完全的帐幕、不是人手造的、就是说、不属于这被创造之世的、进入天上的圣所,
ESV译本:But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
文理和合本: 基督至矣、为将来佳事之大祭司、由于愈大愈全之幕、非手所造、不属斯世、
神天圣书本: 惟基利士督既成将来好事之崇祭者、在尤大尤全之堂、并非手所作、即是勿属斯创造者、
文理委办译本经文: 今基督至矣、为祭司长、锡将来之福祉、其所经行之幕、非假手于人而作、不属此世、故尽善尽美、
施约瑟浅文理译本经文: 惟基利士督为将来善事之崇祭者。既来由更大更全之堂。非手所作。即是弗属斯创造者。
马殊曼译本经文: 惟基利士督为将来善事之崇祭者。既来由更大更全之堂。非手所作。即是弗属斯创造者。
现代译本2019: 但是基督已经来了;他作大祭司,实现了那些美事。他的圣幕更大更完全,不是人手所造的;就是说,不是这被造的世界的一部分。
相关链接:希伯来书第9章-11节注释