在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的有为他作见证的说他是活的; -希伯来书7:8
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:7:8在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
新译本:在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。
和合本2010版: 在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
思高译本: 在这裏那些领受什一之物的,是有死的人;但在那裏领受什一之物的,却是一位证明了常活着的人。
吕振中版:在这裏,那收取了十分之一的、是能死的人;在那裏,却是那位被证爲「长远活着的」。
ESV译本:In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.
文理和合本: 今之取什一者、乃必死之人、惟彼则有证其为生者、
神天圣书本: 且此处人属死接抽十分之一、乃彼处他被証为生者接之。
文理委办译本经文: 取什一之人有二、若利未则世袭其职、惟麦基洗德、经云、永为其职、
施约瑟浅文理译本经文: 且斯处人属死抽取十分之一。苐彼处其被証为生者取之。
马殊曼译本经文: 且斯处人属死抽取十分之一。苐彼处其被証为生者取之。
现代译本2019: 就祭司们来说,他们是收取十分之一的人,是必死的;但是,就麦基洗德来说,他也收取十分之一,却是活着的,正如圣经所说的一样。
相关链接:希伯来书第7章-8节注释