福音家园
阅读导航

从来位分大的给位分小的祝福这是驳不倒的理 -希伯来书7:7

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:7:7从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

新译本:向来都是位分大的给位分小的祝福,这是毫无疑问的。

和合本2010版: 向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。

思高译本: 从来,在下的受在上的祝福,这是无人可反对的。

吕振中版:卑小的蒙尊优的祝福、是一无可驳的。

ESV译本:It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.

文理和合本: 卑者受祝于尊、乃不易之理也、

神天圣书本: 惟下被上之祝、是不可驳之理。

文理委办译本经文: 夫为人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辩而自明、

施约瑟浅文理译本经文: 然下受上之祝。乃全无可驳之处。

马殊曼译本经文: 然下受上之祝。乃全无可驳之处。

现代译本2019: 给人家祝福的比那受祝福的人大,这是无可怀疑的。

相关链接:希伯来书第7章-7节注释

更多关于: 希伯来书   这是   经文   之处   之理   都是   在上   受人   毫无疑问   书本   不倒   原文   自明   委办   约瑟   为人   人大   sgy   hhx   吕振中   lzz   class   位分大   位分小

相关主题

返回顶部
圣经注释