他不像那些大祭司每日必须先为自己的罪后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上就把这事成全了 -希伯来书7:27
和合本原文:7:27他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
新译本:他不必像那些大祭司,天天先为自己的罪献祭,然后为人民的罪献祭;因为他献上了自己,就把这事一次而永远的成全了。
和合本2010版: 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
思高译本: 他无须像那些大司祭一样,每日要先为自己的罪,后为人民的罪祭献牺牲;因为他奉献了自己,只一次而为永远完成了这事,
吕振中版:他无需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然后替人民的罪献上祭物;因爲他把自己献上,就将这事儘一次作完了。
ESV译本:He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself.
文理和合本: 非若彼大祭司每日献祭、先为己罪、后为民罪、盖一献己而已足矣、
神天圣书本: 其无须日日照他祭者辈先为自己献祭、次为众民、其既献自己即行斯一次。
文理委办译本经文: 他祭司长、必日献祭赎罪、先为己、后为民、我祭司长不然、乃献身赎罪、一而已足、
施约瑟浅文理译本经文: 厥无须日日如那祭者献祭。先为己罪。次为众民。盖厥既献自己即行斯一次。
马殊曼译本经文: 厥无须日日如那祭者献祭。先为己罪。次为众民。盖厥既献自己即行斯一次。
现代译本2019: 他跟其他的大祭司不同,不需要每天先为自己的罪献祭,然后再为人民的罪献祭。他只献过一次祭;他把自己献上,一举而竟全功。
相关链接:希伯来书第7章-27节注释