像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司原是与我们合宜的 -希伯来书7:26
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:7:26像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
新译本:这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
和合本2010版: 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
思高译本: 这样的大司祭纔适合于我们,他是圣善的、无辜的、无玷的、别于罪人的、高于诸天的;
吕振中版:这样的大祭司、虔圣、无邪、无染汚、隔离罪人、高过诸天、正合乎我们所需要的。
ESV译本:For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.
文理和合本: 夫如是之大祭司、宜乎我侪、乃至圣无恶无污、远乎罪人、高出诸天、
神天圣书本: 且如是之崇祭者係宜于吾辈、其乃圣焉、无害焉、无污焉、离开有罪辈、而高于天者。
文理委办译本经文: 我之祭司长应为敬虔、无不善、无纤垢、远乎罪人、直造乎天之极、
施约瑟浅文理译本经文: 且若是之崇祭者。乃圣焉。无伤焉。无污焉。离自罪辈而高于天焉。其係宜于吾辈。
马殊曼译本经文: 且若是之崇祭者。乃圣焉。无伤焉。无污焉。离自罪辈而高于天焉。其係宜于吾辈。
现代译本2019: 这样,耶稣正是我们所需要的大祭司。他是圣洁、没有过错、没有罪;他从罪人当中被分别出来,提升到诸天之上。
相关链接:希伯来书第7章-26节注释