他成为祭司并不是照属肉体的条例乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能 -希伯来书7:16
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:7:16他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文是不能毁坏)之生命的大能。
新译本:他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
和合本2010版: 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷( [ 7.16] 「无穷」:原文直译「不能毁坏」。)生命的大能。
思高译本: 因为他之成为司祭,并不是按照血统所规定的法则,而是按照不可消灭的生命的德能,
吕振中版:这一位之被设立呢,不是按属肉体条例之律法,乃是按着不能消灭的生命之大能力。
ESV译本:who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
文理和合本: 其立也、非依形躯诫命之律、乃依永生之能、
神天圣书本: 其成并非依肉诫、乃依无已之生命。
文理委办译本经文: 非遵变易之法、乃遵永存之命、
施约瑟浅文理译本经文: 厥成非依肉诫。乃依靡既之生命。
马殊曼译本经文: 厥成非依肉诫。乃依靡既之生命。
现代译本2019: 他成为祭司,并不是由于世系承袭下来的条例,而是由于那无穷生命的大能。
相关链接:希伯来书第7章-16节注释