从前百姓在利未人祭司职任以下受律法倘若藉这职任能得完全又何用另外兴起一位祭司照麦基洗德的等次不照亚伦的等次呢? -希伯来书7:11
和合本原文:7:11从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
新译本:
耶稣按麦基洗德体系作祭司
这样看来,如果藉着利未人的祭司制度能达到完全的地步(人民是在这制度下领受律法的),为甚么还需要照着麦基洗德的体系,另外兴起一位祭司,而不照着亚伦的体系呢?和合本2010版: 那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全-因为百姓是在这职分下领受律法的-为甚么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?
思高译本: 那么,如果藉着肋未司祭职能有成全——因为选民就是本着这司祭职接受了法律——为什么还需要兴起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不称为按照亚郎的品位呢?
吕振中版:这样看来,倘若藉着利未人的祭司职分能有完全胜任的资格(而人民之领受了律法倒是以这职分爲基本),哪裏还需要另一种的一位祭司兴起来、是照麦基洗德的等次、而不称爲照亚伦的等次呢?
ESV译本:Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
文理和合本: 昔民在利未人祭司职下受律、若由之而得完全、则何须别兴一祭司依麦基洗德之班、而不谓之依亚伦班乎、
神天圣书本: 故此若得全在于属利未之祭者之职、且当时民接律、则何需再有别祭者立、依米勒其西得之班、并非以亚伦之班而号也。
文理委办译本经文: 昔民受律例时、利未子孙任祭司职、若人赖此、罔有缺乏、则毋庸别设一祭司、依麦基洗德班联、不依亚伦班联、
施约瑟浅文理译本经文: 是以若得成全在于属利未之祭者之职。且当时氏已受律。奚需复有别祭者依米勒其西得之列而兴。并不依亚伦之列而号也。
马殊曼译本经文: 是以若得成全在于属利未之祭者之职。且当时氏已受律。奚需复有别祭者依米勒其西得之列而兴。并不依亚伦之列而号也。
现代译本2019: 从前颁给以色列人民的法律是根据利未的祭司制度的。那么,要是利未祭司制度的工作是完全的,就用不着有另一种麦基洗德—不是亚伦—制度的祭司出现。
相关链接:希伯来书第7章-11节注释