福音家园
阅读导航

他既得以完全就为凡顺从他的人成了永远得救的根源 -希伯来书5:9

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:5:9他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

新译本:他既然顺从到底(「他既然顺从到底」或译:「他既然达到完全」),就成了所有顺从他的人得到永远救恩的根源;

和合本2010版: 既然他得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,

思高译本: 且在达到完成之后,为一切服从他的人,成了永远救恩的根源,

吕振中版:旣成了完全胜任的,便对一切听从他的人成了永世拯救的本原,

ESV译本:And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him,

文理和合本: 及其完全、则为凡顺服之者永救之原、

神天圣书本: 且已成全其为永救之原、与凡顺之者。

文理委办译本经文: 既为完人、故恆为信从者得救之原、

施约瑟浅文理译本经文: 既已成全而为凡信之者永救之原。

马殊曼译本经文: 既已成全而为凡信之者永救之原。

现代译本2019: 既然上帝使他达到完全的地步,他就成为所有服从他的人永远得救的根源。

相关链接:希伯来书第5章-9节注释

更多关于: 希伯来书   的人   成了   顺从   根源   经文   而为   就为   既已   顺服   本原   他就   完人   永世   使他   则为   书本   其为   他既   原文   地步   委办   既为   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释