看你们学习的工夫本该作师傅谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们并且成了那必须吃奶、不能吃乾粮的人 -希伯来书5:12
和合本原文:5:12看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃乾粮的人。
新译本:到这个时候,你们应该已经作老师了;可是你们还需要有人再把 神道理的初步教导你们。你们成了只能吃奶而不能吃乾粮的人!
和合本2010版: 按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃乾粮的人。
思高译本: 按时间说,你们本应做导师了,可是你们还需要有人来教导你们天主道理的初级教材;并且成了必须吃奶,而不能吃硬食的人。
吕振中版:以时间论,你们本该做教师了,如今竟再需要人将上帝神谕开端之要纲教给你们,而你们却成了需要奶子而不能喫硬食物的了!
ESV译本:For though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God. You need milk, not solid food,
文理和合本: 盖以时而论、尔当为师、然尚需人以上帝圣诏小学之始教导尔曹、且为需乳不需粒食者、
神天圣书本: 盖若论时候尔应为师、惟汝须有一人再教尔何为神之言之始端。且为所须乳并非硬粮。
文理委办译本经文: 尔学之久矣、当自为师、但今需我复教尔上帝道小学之始、譬之孩提、犹需乳哺、无事肉食、
施约瑟浅文理译本经文: 盖论时候汝当为师。然汝须得人再调汝奚为神之言之肇端。且为所须乳。非硬粮。
马殊曼译本经文: 盖论时候汝当为师。然汝须得人再调汝奚为神之言之肇端。且为所须乳。非硬粮。
现代译本2019: 你们早就应该为人师表了,可是你们竟还需要别人用上帝信息的第一课来教你们。你们还需要吃奶,不能吃乾饭。
相关链接:希伯来书第5章-12节注释