摩西为僕人在 神的全家诚然尽忠为要证明将来必传说的事 -希伯来书3:5
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:3:5摩西为僕人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
新译本:摩西不过是个僕人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
和合本2010版: 摩西作为僕人,向上帝的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
思高译本: 梅瑟在天主的全家中的确忠信,不过他只是臣僕,为给那当要宣布的事作证;
吕振中版:摩西在上帝①全家忠信,他不过是做侍役,做以后要被宣讲的事之表证而已。
ESV译本:Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
文理和合本: 夫摩西如僕、忠于上帝家、以证后日将言之事、
神天圣书本: 且摩西如僕固为忠于厥全家、致为証及后将言之情体。
文理委办译本经文: 摩西为执事于上帝家、传所谕之教、果忠矣、
施约瑟浅文理译本经文: 且摩西犹僕固为忠于厥全家。以为将言诸情之证。
马殊曼译本经文: 且摩西犹僕固为忠于厥全家。以为将言诸情之证。
现代译本2019: 摩西在上帝之家作忠心的僕人,为上帝在将来所要说的话作证。
相关链接:希伯来书第3章-5节注释