福音家园
阅读导航

摩西为僕人在 神的全家诚然尽忠为要证明将来必传说的事 -希伯来书3:5

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:3:5摩西为僕人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

新译本:摩西不过是个僕人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;

和合本2010版: 摩西作为僕人,向上帝的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;

思高译本: 梅瑟在天主的全家中的确忠信,不过他只是臣僕,为给那当要宣布的事作证;

吕振中版:摩西在上帝全家忠信,他不过是做侍役,做以后要被宣讲的事之表证而已。

ESV译本:Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,

文理和合本:摩西如僕、忠于上帝家、以证后日将言之事、

神天圣书本:摩西如僕固为忠于厥全家、致为証及后将言之情体。

文理委办译本经文: 摩西为执事于上帝家、传所谕之教、果忠矣、

施约瑟浅文理译本经文:摩西犹僕固为忠于厥全家。以为将言诸情之证。

马殊曼译本经文:摩西犹僕固为忠于厥全家。以为将言诸情之证。

现代译本2019: 摩西在上帝之家作忠心的僕人,为上帝在将来所要说的话作证。

相关链接:希伯来书第3章-5节注释

更多关于: 希伯来书   摩西   全家   上帝   经文   将来   言之   忠信   是个   执事   后日   之家   不过是   后将   忠心   天主   书本   为给   原文   要谈   委办   约瑟   家中   要说

相关主题

返回顶部
圣经注释