这样看来他们不能进入安息是因为不信的缘故了 -希伯来书3:19
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:3:19这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
新译本:这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
和合本2010版: 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
思高译本: 于是我们看出:他们不得进入安息,是因了背信的缘故。
吕振中版:这样、我们就看清楚了,他们不能进入,是因爲不信的缘故。
ESV译本:So we see that they were unable to enter because of unbelief.
文理和合本: 由是观之、彼不得入、不信故也、
神天圣书本: 如是可见伊等因不信而不得进焉。
文理委办译本经文: 由是观之、彼不信、故不得享安息也、
施约瑟浅文理译本经文: 若此可见伊等因不信而不得进焉。
马殊曼译本经文: 若此可见伊等因不信而不得进焉。
现代译本2019: 这样看来,他们不能享受到安息是因为他们不信。
相关链接:希伯来书第3章-19节注释