又向谁起誓不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗? -希伯来书3:18
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:3:18又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
新译本:他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
和合本2010版: 他向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
思高译本: 他向谁起了誓,不准进入他的安息呢?不是向那些背信的人吗?
吕振中版:他向谁起誓说、他们必不得以进入他的安息呢?岂不是向那些硬不信从的人是向谁呢?
ESV译本:And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
文理和合本: 又誓之不得入其安息者谁耶、非不顺从者乎、
神天圣书本: 又他论谁发誓称以不许伊等进厥安耶、岂非论不顺辈乎。
文理委办译本经文: 上帝誓之、不许享其安息者谁、非不信之徒乎、
施约瑟浅文理译本经文: 又论谁其誓称。毋许伊等进厥安耶。讵非论不信辈乎。
马殊曼译本经文: 又论谁其誓称。毋许伊等进厥安耶。讵非论不信辈乎。
现代译本2019: 当上帝发誓说「他们不能得到我给他们的安息」,这是向谁发的?岂不是向那背叛的人民发的吗?
相关链接:希伯来书第3章-18节注释