福音家园
阅读导航

惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或译:惟独见耶稣暂时比天使小);因为受死的苦就得了尊贵荣耀为冠冕叫他因着 神的恩为人人尝了死味 -希伯来书2:9

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:2:9惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或译:惟独见耶稣暂时比天使小);因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。

新译本:不过,我们看见那位暂时成了比天使卑微(「暂时成了比天使卑微」或译「比天使稍低微一点」的耶稣,因为受了死的痛苦,就得了荣耀尊贵作冠冕,好叫他因着 神的恩典,为万人尝了死味。

和合本2010版: 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。

思高译本: 我们却看见了那位「稍微逊于天使」的耶稣,因所受的死亡之苦,接受了尊崇和光荣的冠冕;这原是出于天主的恩宠,使他为每个人尝到死味。

吕振中版:我们只看见那被派爲暂时比天使小的耶稣;因受了死的苦,就接受荣耀尊贵做华冠给戴上,好叫他、因着上帝的恩、替万人尝了尝死。

ESV译本:But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.

文理和合本: 惟见少逊于天使之耶稣、缘死之苦、冠以尊荣、致由上帝之恩、为万人死也、

神天圣书本: 乃见耶稣比神使造畧下些致可被死、而以荣光得冕、致其以神之恩而因各人受死矣。

文理委办译本经文: 惟见耶稣少逊于天使、缘其受死、加以尊荣、以上帝恩为众死、

施约瑟浅文理译本经文: 祇见耶稣比神使造略卑些。致可受死。以荣光得冕。致其以神之恩而为各人受死矣。

马殊曼译本经文: 祇见耶稣比神使造略卑些。致可受死。以荣光得冕。致其以神之恩而为各人受死矣。

现代译本2019: 我们倒是看见耶稣,他一时被置于比天使低微的地位上,好藉着上帝的恩典,为万人死。如今,我们看见他经过了死的痛苦而获得荣耀、尊贵的华冠。

相关链接:希伯来书第2章-9节注释

更多关于: 希伯来书   耶稣   天使   荣耀   冠冕   万人   尊贵   上帝   经文   受了   神之   成了   他因   尊荣   恩典   那位   逊于   尝了   致其   痛苦   卑微   而为   之苦   低微

相关主题

返回顶部
圣经注释