叫万物都服在他的脚下既叫万物都服他就没有剩下一样不服他的只是如今我们还不见万物都服他 -希伯来书2:8
和合本原文:2:8叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
新译本:使万物都服在他的脚下。」既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
和合本2010版: 使万物都服在他的脚下。」既然使万物都服他( [ 2.8] 有古卷是「既然使万物都降服」。),就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
思高译本: 将一切放在他的脚下。」「将一切放在他的脚下」一句,是说天主没有留下一样,不隶属于他权下的;但是现今我们还没有看见一切全隶属于他权下。
吕振中版:叫万有都顺服在他脚下。』旣说「叫万有都顺服于他」,就没有剩下一样不顺服于他了。其实呢、我们还没见着万有都顺服于人呢。
ESV译本:putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
文理和合本: 使万物服其足下、既使万物服之、则不遗一物不服之矣、第迄于今、我侪未见万物服之、
神天圣书本: 尔放万物在厥脚之下也。且以放万物属厥管下、其无所遗未曾放属厥管下也。惟今未曾见万物属厥管下、
文理委办译本经文: 既言万物服其下、则物无不服、第及于今、我未见万物服之、
施约瑟浅文理译本经文: 尔置万物于其足之下也。且以置万物属其管下。厥无物不置属其管下也。今乃未见万物属其管下。
马殊曼译本经文: 尔置万物于其足之下也。且以置万物属其管下。厥无物不置属其管下也。今乃未见万物属其管下。
现代译本2019: 你使他统辖万有。
相关链接:希伯来书第2章-8节注释