福音家园
阅读导航

你叫他比天使微小一点(或译:你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕并将你手所造的都派他管理 -希伯来书2:7

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:2:7你叫他比天使微小一点(或译:你叫他暂时比天使小),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,

新译本:你使他暂时成了比天使卑微(「暂时成了比天使卑微」或译「比天使稍低微一点」),却赐给他荣耀尊贵作冠冕,(有些古卷在此有「并立他统管你手所造的一切」一句)

和合本2010版: 你使他暂时比天使微小( [ 2.7] 或译「你使他比天使微小一点」。),赐他荣耀尊贵为冠冕,你派他管理你手所造的,

思高译本: 你使他稍微逊于天使,赐给他尊崇和光荣当冠冕,【令他统治你手的造化,】

吕振中版:你叫他暂时比天使小,就用荣耀尊贵给他做华冠,

ESV译本:You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,

文理和合本: 尔使之少逊于天使、冠之以尊荣、立之于尔手所造者之上、

神天圣书本: 尔造之比神使畧下些。尔以荣光冕之、而立之在尔手造物之上也。

文理委办译本经文: 尔使人子少逊于天使、后加以尊荣、任以督所造之物、服万物于其下、

施约瑟浅文理译本经文: 尔造之比神使略卑些。尔冕之以荣光。而立之在尔手造物之上也。

马殊曼译本经文: 尔造之比神使略卑些。尔冕之以荣光。而立之在尔手造物之上也。

现代译本2019: 你使他一时比天使低微;

相关链接:希伯来书第2章-7节注释

更多关于: 希伯来书   天使   荣耀   使他   冠冕   尊贵   经文   上也   微小   成了   之以   尊荣   之比   逊于   叫他   卑微   赐给   一句   在此   低微   使人   就用   令他   造化

相关主题

返回顶部
圣经注释