儿女既同有血肉之体他也照样亲自成了血肉之体特要藉着死败坏那掌死权的就是魔鬼 -希伯来书2:14
和合本原文:2:14儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼,
新译本:孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
和合本2010版: 既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,
思高译本: 那么,孩子既然都有同样的血肉,他照样也取了一样的血肉,为能藉着死亡,毁灭那握有死亡的权势者——魔鬼,
吕振中版:这样,孩子们旣有分于血与肉,他自己也同样与分于血与肉,这是要让他藉着死叫那掌有死权的──就是魔鬼──无能爲力,
ESV译本:Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
文理和合本: 夫众子既属血气、彼亦同之、致得由死而灭秉死之权者、即魔也、
拯救世人理宜如此
神天圣书本: 是以因子辈属肉血、其亦自家属肉血致于受死其可以败彼有死之能者、即是氐亚波罗也。
文理委办译本经文: 子乃血气之属、主亦血气之属、欲以其死使魔鬼无权、不得逞其力以伤人、
施约瑟浅文理译本经文: 是以因子辈属肉血。其亦自己属肉血。致于受死其可败有死之能者。即[口撒][口但]也。
马殊曼译本经文: 是以因子辈属肉血。其亦自己属肉血。致于受死其可败有死之能者。即[口撒][口但]也。
现代译本2019: 既然这些儿女都是有血肉的人,耶稣本身也同样取了人性。这样,由于他的死,他能够毁灭那掌握死亡权势的魔鬼,
相关链接:希伯来书第2章-14节注释