福音家园
阅读导航

仰望为我们信心创始成终的耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣)他因那摆在前面的喜乐就轻看羞辱忍受了十字架的苦难便坐在 神宝座的右边 -希伯来书12:2

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:12:2仰望为我们信心创始成终的耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。

新译本:专一注视耶稣,就是那位信心的创始者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。

和合本2010版: 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在上帝宝座的右边。

思高译本: 双目常注视着信德的创始者和完成者耶稣:他为那摆在他面前的欢乐,轻视了凌辱,忍受了十字架,而今坐在天主宝座的右边。

吕振中版:转脸注视着信仰上的开创者和完成者耶稣:他爲了那摆在他前头的喜乐,就坚忍着十字架,轻看羞辱,如今已在上帝的右边坐着呢。

ESV译本:looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.

文理和合本: 瞻望耶稣、即我信之始终、彼为陈于其前之乐、忍受十架、轻视耻辱、今得坐于上帝右、

神天圣书本: 望向耶稣吾信之元者之成者。其为设厥面前之喜、而忍十字架、不理所有之凌辱、而今坐下神座之右也。

文理委办译本经文: 所命我之前途、恆心竭力趋之、吾侪始信终克信、皆本乎耶稣、宜专望之、彼思昔所许之乐、受苦于十字架、虽耻不以为意、今坐上帝之位之右、

施约瑟浅文理译本经文: 望向耶稣吾信之元者之成者。其不顾所有之凌辱。而忍十字架。为设厥面前之喜。今乃坐在神座之右也。

马殊曼译本经文: 望向耶稣吾信之元者之成者。其不顾所有之凌辱。而忍十字架。为设厥面前之喜。今乃坐在神座之右也。

现代译本2019: 我们要注视耶稣,因为他是我们信心的创始者和完成者。他不在十字架前退缩;相反地,为了那等待着他的喜乐,他不把死在十字架上的羞辱当作一回事。现在他已经坐在上帝宝座的右边。

相关链接:希伯来书第12章-2节注释

更多关于: 希伯来书   耶稣   喜乐   宝座   创始者   上帝   经文   望向   面前   信心   信德   他因   苦难   之乐   开创者   看了   在他   他是   那位   坚忍   不以为意   已在   架上   他为

相关主题

返回顶部
圣经注释