福音家园
阅读导航

我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事时候就不够了 -希伯来书11:32

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:11:32我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。

新译本:我还要再说甚么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。

和合本2010版: 我还要说甚么呢?若要一一细说基甸巴拉参孙耶弗他大卫撒母耳和众先知的事,时间就不够了。

思高译本: 此外,我还要说什么呢?我的确没有足够的时间再论述基德红巴辣克三松依弗大达味撒慕尔以及众先知的事:

吕振中版:我还要说甚么呢?要敍说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、和撒母耳、以及衆神言人的事,时间就不彀了。

ESV译本:And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—

文理和合本: 我又何言哉、如基甸巴拉参孙耶弗他大卫撒母耳、与诸先知、若言之、时则不足矣、

神天圣书本: 我犹何可言也、盖无时候以言及哀氐翁、与巴耳亚革撒麦孙、与牙弗大、及大五得、与撒母以勒、及列先知者。

文理委办译本经文: 是岂言之可尽哉、有若其田巴勒参孙耶弗大大闢撒母耳、及诸先知、如欲言之、日亦不足、

施约瑟浅文理译本经文: 吾尚有何可言也。盖无时候以言及哀氐翁。与巴耳亚革撒麦孙牙弗大大五得撒母以勒与先知辈。

马殊曼译本经文: 吾尚有何可言也。盖无时候以言及哀氐翁。与巴耳亚革撒麦孙牙弗大大五得撒母以勒与先知辈。

现代译本2019: 我还得说下去吗?我没有足够的时间去提基甸巴拉参孙耶弗他大卫撒母耳,和先知们的事蹟呢。

相关链接:希伯来书第11章-32节注释

更多关于: 希伯来书   先知   大卫   巴拉   我还   时间   经文   言之   我又   要说   尚有   若要   就不   知者   我没   还得   什么呢   论述   书本   亦不   我的确   没有足够   原文   基德

相关主题

返回顶部
圣经注释