所以基督到世上来的时候就说: 神啊祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体 -希伯来书10:5
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:10:5所以基督到世上来的时候,就说: 神啊,祭物和礼物是你不愿意的;你曾给我预备了身体。
新译本:所以,基督到世上来的时候,就说:「祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
和合本2010版: 所以,基督到世上来的时候,就说:「祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
思高译本: 为此,基督一进入世界便说:「牺牲与素祭,已非你所要,却给我预备了一个身体;
吕振中版:所以基督进入世界的时候,他仿彿是用诗人的话来说:『祭物和供物、你未尝愿要过,③你只爲我豫备了身体③以自献爲祭。
ESV译本:Consequently, when Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
文理和合本: 故基督临世时曰、祭与礼尔不欲之、乃为我备一身焉、
神天圣书本: 故此进世间的时其曰、祭祀与献物汝不要之、乃已备我身子。
文理委办译本经文: 故基督临世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
施约瑟浅文理译本经文: 故进世间时厥云。祭祀与献物。汝不欲之。乃已备吾身。
马殊曼译本经文: 故进世间时厥云。祭祀与献物。汝不欲之。乃已备吾身。
现代译本2019: 因此,基督要到世上来的时候,向上帝说:
相关链接:希伯来书第10章-5节注释