我们却不是退后入沉沦的那等人乃是有信心以致灵魂得救的人 -希伯来书10:39
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:10:39我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。
新译本:但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
和合本2010版: 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
思高译本: 我们并不是那般退缩以致丧亡的人,而是有信德得以保全灵魂的人。
吕振中版:我们呢、可不是好退缩以至于灭亡的,我们乃是有信心以保全性命的。
ESV译本:But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
文理和合本: 然我侪非属退缩而致沦亡者、乃属信而致灵之得救者也、
神天圣书本: 乃吾侪非属伊等负背者、致沉沦且属伊等信者、致得灵魂之救矣。
文理委办译本经文: 然吾侪惟信主以得救、非若背道者、至于沉沦、
施约瑟浅文理译本经文: 然我侪非属负背致沉沦者。乃属伊有信德。致获灵魂之救者也。
马殊曼译本经文: 然我侪非属负背致沉沦者。乃属伊有信德。致获灵魂之救者也。
现代译本2019: 我们并不是退却而沉沦的人;我们是有信心而且得救的人。
相关链接:希伯来书第10章-39节注释