福音家园
阅读导航

何况人践踏 神的儿子将那使他成圣之约的血当作平常又亵慢施恩的圣灵你们想他要受的刑罚该怎样加重呢! -希伯来书10:29

此文来自于圣经-希伯来书,

和合本原文:10:29何况人践踏 神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!

新译本:何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?

和合本2010版: 更何况践踏上帝儿子的人,他们将那使他成圣之约的血当作不洁净,又亵慢施恩的圣灵的人,你们想,他不该受更严厉的惩罚吗?

思高译本: 那么,你们想一想:那践踏了天主子,拿自己藉以成圣的盟约的血当作了俗物,而又轻慢了赐恩宠的圣神的人,应当受怎样更厉害的惩罚啊!

吕振中版:那么,践踏上帝儿子的人,将自己所赖以成圣别的约的血当做俗汚,又亵慢施恩的灵,你们想想,他岂不更严重地被判爲该受刑么?

ESV译本:How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?

文理和合本: 况践踏上帝子、以所由成圣之约血为俗、且狎侮施恩之神、尔意若人受刑、其重为何如乎、

神天圣书本: 尔想其践脚下神之子、而算契约之血、使其得洁、为无圣物、又负欺恩之神风者、将被拟应受尤苦之刑矣。

文理委办译本经文: 况蹂躏上帝子、以赎己之约之血为不洁、狎侮施恩之圣神、尔意其人受刑、当如何重哉、

施约瑟浅文理译本经文: 汝想其踏脚下神之子。而揆使其得洁之契约之血为无圣物。且负欺恩之神风者。将被拟应受尤苦之刑矣。

马殊曼译本经文: 汝想其踏脚下神之子。而揆使其得洁之契约之血为无圣物。且负欺恩之神风者。将被拟应受尤苦之刑矣。

现代译本2019: 那么,对于蔑视上帝的儿子,轻看上帝立约的血—就是那洁净了他的罪的血,并且侮辱恩典之灵的那人又该怎么办呢?想想看,他不该受更严厉的惩罚吗?

相关链接:希伯来书第10章-29节注释

更多关于: 希伯来书   的人   上帝   儿子   之约   经文   将被   使其   使他   契约   俗物   神之   严厉   圣灵   神风   刑罚   脚下   洁净   将那   侮辱   恩宠   盟约   恩典   作了

相关主题

返回顶部
圣经注释