因为我们知道谁说:伸冤在我我必报应;又说:主要审判他的百姓 -希伯来书10:30
此文来自于圣经-希伯来书,
和合本原文:10:30因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应」;又说:「主要审判他的百姓。」
新译本:因为我们知道谁说过:「伸冤在我,我必报应。」又说:「主必定审判他自己的子民。」
和合本2010版: 因为我们知道谁说:「伸冤在我,我必报应。」 又说:「主要审判他的百姓。」
思高译本: 因为我们知道谁曾说过:「复仇在乎我,我必要报复」;又说:「上主必要审判自己的百姓。」
吕振中版:因爲我们知道谁说:『伸寃在我,我必报应』;谁说:『主必定他子民的罪』。
ESV译本:For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
文理和合本: 盖曰、伸冤在我、我必报之、又曰、主必鞫其民、此谁所言、我侪固知之矣、
神天圣书本: 且吾侪知谁有称云、报仇属我、我将报答、王乃言斯矣。又有云主将审厥民矣。
文理委办译本经文: 吾知经所载、主曰、伸冤在我、我必报之、经又曰、主必鞫其民、
施约瑟浅文理译本经文: 且我等知孰有云。报仇属我。我将报。主言之矣。又有曰。主将审厥民也。
马殊曼译本经文: 且我等知孰有云。报仇属我。我将报。主言之矣。又有曰。主将审厥民也。
现代译本2019: 我们知道谁说过:「伸冤在我,我必报应」;又说:「主要审判他的子民。」
相关链接:希伯来书第10章-30节注释