我吩咐他们说:等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处 -尼希米记7:3
和合本原文:7:3我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
新译本:我吩咐他们说:「日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门、上好闩,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前了望。」
和合本2010版: 我对他们说:「等到太阳热的时候才可开耶路撒冷的城门;要派耶路撒冷的居民,各按班次在自己房屋的前面站岗。他们还在站岗的时候,就要关门上闩。」
思高译本: 我命他们说:「耶路撒冷的门,不到太阳发暖不准开;太阳还未落时,就要关门上闩!守卫当由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守卫。」
计划移民京师
吕振中版:我吩咐他们说:『非等到日光暖和了、耶路撒冷的城门总不可以开;日头还站着未落时,就要关门,要上闩。要派耶路撒冷的居民做看守人,各按自己的班次、各在自己房屋的对面去看守。
ESV译本:And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
文理和合本: 我告之曰、待日上升、乃可启耶路撒冷邑门、阍人尚立守时、即令闭门上楗、又使居民、依其班次、各于室前防守、
神天圣书本: 我谓伊等曰、勿开耶路撒冷之门待至日为热、又伊等近立间、则关门而闩之。又将耶路撒冷之居人、设之为守汎班、各人在其本班、又各人在其本屋之对面也。
文理委办译本经文: 告之曰、若启耶路撒冷邑门、必亭午乃可、乘尔二人在时、即令严闭上楗、又使居民、各于室前、谨为防閑。
施约瑟浅文理译本经文: 我谓伊云。太阳未热之先不可启耶路撒冷之门。时间伊立近。宜闭门。闩之。派耶路撒冷之居民守更。各人对己屋守更。
马殊曼译本经文: 我谓伊云。太阳未热之先不可启耶路撒冷之门。时间伊立近。宜闭门。闩之。派耶路撒冷之居民守更。各人对己屋守更。
现代译本2019: 我吩咐他们,清晨天没大亮以前,不可开耶路撒冷的城门;晚上在太阳下山、守卫离开岗位以前,要关门上闩。我也吩咐他们要从耶路撒冷居民当中指派守卫人员,一部分人看守特定的地点,其余的就在自己住屋的周围地区巡逻。
相关链接:尼希米记第7章-3节注释