他们都要使我们惧怕意思说他们的手必软弱以致工作不能成就 神啊求你坚固我的手 -尼希米记6:9
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:6:9他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊,求你坚固我的手。
新译本:其实他们众人是在恐吓我们,心里说:「他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!」现在,坚固我的手。
和合本2010版: 他们全都要使我们惧怕,说:「他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。」现在,求你坚固我的手。
思高译本: 其实,他们是企图恐吓我们,心想:「如此他们必放弃那工程,不再工作下去。」但我的力量更坚强了。
假先知的阴谋
吕振中版:他们都要使我惧怕,意思是说:『他们的手会从这工作上发輭下来,以致工程作不了。』但现在呢、加强我的手吧。
ESV译本:For they all wanted to frighten us, thinking, “Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.
文理和合本: 盖彼众欲恐我、意谓我手必弱、以致工作不得成功、然我乃强厥手、○
神天圣书本: 盖伊等使我曹惧怕云、他们之手必为弱于工夫、致其不得成耳。故也、神欤、求坚我之手也。○
文理委办译本经文: 彼言此、欲以惧我、使我心危、工作废弛、然我志益锐。
又嘱伪先知惊吓之
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊众吓吾等曰。伊手将为弱自其工。致不得成。是以神乎。求壮吾手也。○
马殊曼译本经文: 盖伊众吓吾等曰。伊手将为弱自其工。致不得成。是以神乎。求壮吾手也。○
现代译本2019: 他们想要恐吓我们,使工作停顿。我祈祷说:「上帝啊,求你使我坚强!」
相关链接:尼希米记第6章-9节注释