你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说在犹大有王现在这话必传与王知;所以请你来与我们彼此商议 -尼希米记6:7
和合本原文:6:7你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。」
新译本:你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:『犹大有王了。』现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。」
和合本2010版: 并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,『在犹大有王。』如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。」
思高译本: 并且你派定了先知,在耶路撒冷为你宣传说:犹大有了王!现今这些话势必传到君王那裏,所以请你来,我们互相商议商议。」
吕振中版:说你又派立了神言人在耶路撒冷指着你来宣讲、说:「犹大有了王了。」现在呢、像这样的话是会给王听见的。现在呢、你请来,我们一起商议吧。』
ESV译本:And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem, ‘There is a king in Judah.’ And now the king will hear of these reports. So now come and let us take counsel together.”
文理和合本: 尔命先知在耶路撒冷、指尔而宣告曰、在犹大有王矣、此言必传于王、故请至此、尔我相议、
神天圣书本: 又汝已设先知辈、以宣讲及汝于耶路撒冷、言云、有王者在如大也、夫此各言必被报于王知、故今来致我等相议也。
文理委办译本经文: 尔使先知托神言、谓尔当为犹大王、都耶路撒冷、吾恐人以此奏王、故请尔至此、与我相议耳。
施约瑟浅文理译本经文: 今且来待我们会议。
马殊曼译本经文: 今且来待我们会议。
现代译本2019: 并且已经安排了一些先知在耶路撒冷宣告你是犹大的王。皇上一定会听到这事。因此我建议你来跟我会面,大家商量商量。」
相关链接:尼希米记第6章-7节注释