信上写着说:外邦人中有风声迦施慕(就是基善见二章十九节)也说你和犹大人谋反修造城墙你要作他们的王; -尼希米记6:6
和合本原文:6:6信上写着说:「外邦人中有风声,迦施慕(就是基善,见二章十九节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
新译本:信上写着:「在各民族中有这样的传说,基善(原文作「迦施慕」,是「基善」的另一种写法;参2:19)也说:『你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。』
和合本2010版: 信上写着:「列国中有风声,基善( [ 6.6] 「基善」:参尼2:19;原文译「迦施慕」。)也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
思高译本: 信上写着说:「在各民族中传说,而且革笙也证实此说:你和犹太人图谋造反,为此你纔重修城墻;据说你还要为王。
吕振中版:信上写着说:『外国人中有风声,迦施慕①也说:你和犹大人在图谋着反叛,纔在修造城墙:说你要作他们的王:这种种的话。
ESV译本:In it was written, “It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
文理和合本: 书曰、列邦有此风传、迦施慕亦言之、尔与犹大人谋叛、是以建垣、欲为其王、
神天圣书本: 在书内有写云、在诸国人间有传说、且其是麦亦说之、道云、汝与如大辈想作叛、故汝建墻、致汝可为伊之王、照此有言也。
文理委办译本经文: 其畧曰、基善有言、异邦人闻尔与犹大人将叛、故筑斯城、欲僭称王、
施约瑟浅文理译本经文: 内写。于异民间闻得厄单云如大人想叛逆。因此筑垣依此言尔想为伊王也。尔派预知辈于耶路撒冷宣及尔曰。有一王在如大焉。斯言将必被闻于王也。
马殊曼译本经文: 内写。于异民间闻得厄单云如大人想叛逆。因此筑垣依此言尔想为伊王也。尔派预知辈于耶路撒冷宣及尔曰。有一王在如大焉。斯言将必被闻于王也。
现代译本2019: 信上说:
相关链接:尼希米记第6章-6节注释