福音家园
阅读导航

于是我差遣人去见他们说:我现在办理大工不能下去焉能停工下去见你们呢? -尼希米记6:3

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:6:3于是我差遣人去见他们,说:「我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?」

新译本:于是我差派使者去见他们说:「我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?」

和合本2010版: 于是我派使者到他们那裏,说:「我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?」

思高译本: 我遂派使者去答覆他们说:「我作的工程浩大,不能前去。我怎能离开工作,到你们那裏去,而使工程停顿呢?」

吕振中版:于是我差遣人去见他们说:『我在作的是一件大的工程,我不能下去;我哪裏能把工作放开,下去见你们,以致工程停息呢?』

ESV译本:And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”

文理和合本: 我遣使诣之曰、我经营鉅工、弗能往、奚可止工而诣尔乎、

神天圣书本: 我乃遣使至伊处道云、我今行大工、致不得下来。我为何要离其工、致下至汝曹间、则使之息乎。

文理委办译本经文: 我遣使对曰、我经营孔急、弗能趋造、恐妨工作。

施约瑟浅文理译本经文: 我遣使到之曰。我行大工。故不能下来。行工间奚可停工离工而下到尔乎。

马殊曼译本经文: 我遣使到之曰。我行大工。故不能下来。行工间奚可停工离工而下到尔乎。

现代译本2019: 我派人告诉他们:「我正在进行很重要的工作,不能到那里去。我不愿意因去看你们而使工作停顿。」

相关链接:尼希米记第6章-3节注释

更多关于: 尼希米记   大工   工程   去见   停顿   经文   工作   正在进行   使者   之曰   见他   人去   而下   我行   的是   我怎能   工程浩大   我在   我不   我现在   去看   很重要   能把   里去

相关主题

返回顶部
圣经注释