我又说:你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然难免我们的仇敌外邦人毁谤我们 -尼希米记5:9
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:5:9我又说:「你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
新译本:我又说:「你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
和合本2010版: 我又说:「你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
思高译本: 我接着说:「你们作的这事实在不对!为避免异民——我们仇敌的辱骂,你们岂不应怀着敬畏我们天主的心行事吗?
吕振中版:我又说:『你们所行的这事很不好;你们行事爲人、岂不当存着敬畏我们的上帝的心,以避免我们的仇敌、外国人、的毁谤么?
ESV译本:So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
文理和合本: 我又曰、尔曹所为不善、尔之行事、不当寅畏我之上帝、免我敌诸国之谤乎、
劝众悉反其质
神天圣书本: 我又曰、汝所行非为好、汝曹岂非该因我各敌、即诸国人所譭谤、则畏吾神而行乎。
文理委办译本经文: 我又曰、尔所为不善、尚其寅畏上帝、则敌我之异邦人、谁敢侮予。
施约瑟浅文理译本经文: 我又曰。尔曹所为非善。因吾仇异民之笑辱。尔岂不该行于吾神之畏乎。
马殊曼译本经文: 我又曰。尔曹所为非善。因吾仇异民之笑辱。尔岂不该行于吾神之畏乎。
现代译本2019: 于是我又说:「你们做这事实在不对!你们不是应该敬畏上帝、去做应做的事吗?不要让我们的外族敌人有任何藉口嘲笑我们。
相关链接:尼希米记第5章-9节注释