福音家园
阅读导航

我心里筹划就斥责贵冑和官长说:你们各人向弟兄取利!于是我招聚大会攻击他们 -尼希米记5:7

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:5:7我心里筹划,就斥责贵冑和官长说:「你们各人向弟兄取利!」于是我招聚大会攻击他们。

新译本:我心中筹算一番以后,就谴责贵族和官长,对他们说:「你们各人向自己的同胞贷款,竟然索取高利!」于是我召开大会攻击他们。

和合本2010版: 我心裏作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:「你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!」于是我召开大会攻击他们。

思高译本: 我考虑之后,遂谴责那些权贵和长官,向他们说:「你们每人竟向自己的同胞索取重利。」 为谴责他们,我召集了大会

吕振中版:我心裏有了主张之后,就谴责显贵的人和官长,说:『你们各人用钱借给自己的族弟兄,竟向他索取利息阿。』于是我召集了大会来责备他们。

ESV译本:I took counsel with myself, and I brought charges against the nobles and the officials. I said to them, “You are exacting interest, each from his brother.” And I held a great assembly against them

文理和合本: 中心筹画、责显者及民长曰、尔于同宗索利、我遂集大会以攻之、

神天圣书本: 时我在心内忖度、而我责公侯、与各督、谓之曰、汝各人是取利息于汝辈之弟兄们。我遂设一大众对伊等、

文理委办译本经文: 中心筹画、责诸伯世职、曰、尔贷同宗金、权子母、果何为乎、我集会众、

施约瑟浅文理译本经文: 自忖而责贵辈与宪辈。曰。尔各勒息自尔兄弟矣。吾会大众攻之。

马殊曼译本经文: 自忖而责贵辈与宪辈。曰。尔各勒息自尔兄弟矣。吾会大众攻之。

现代译本2019: 决定要解决这事。我谴责民众的首领和官长们说:「你们竟然剥削自己的同胞!」

相关链接:尼希米记第5章-7节注释

更多关于: 尼希米记   官长   自己的   经文   大众   弟兄   大会   利息   同胞   我心   贵族   兄弟   重利   我在   显贵   子母   作了   中心   权贵   而我   向他   我心里   这事   长官

相关主题

返回顶部
圣经注释