在我以前的省长加重百姓的担子每日索要粮食和酒并银子四十舍客勒就是他们的僕人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行 -尼希米记5:15
和合本原文:5:15在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的僕人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行。
新译本:在我们以先的前任省长,重压人民,每日都向他们索取粮食和酒,以及四百五十六克银子。连他们的僕人也辖制人民,但我因为敬畏 神,就不这样行。
和合本2010版: 在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子( [ 5.15] 「向百姓…银子」:有古译本是「每日向百姓索取粮食、酒、四十舍客勒银子」。),甚至他们的僕人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。
思高译本: 但是,在我以先的前任省长,苛待民众,每天由民众取四十「协刻耳」银子,作为俸禄,并且他们的臣僕还压迫民众;而我因敬畏天主,并未如此行事。
吕振中版:但我以前的头几任巡抚都加重了人民的负担⑤,每⑥日都向他们索取了粮食和酒、和四十舍客勒⑦银子;连他们的僮僕对人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不这样行。
ESV译本:The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver. Even their servants lorded it over the people. But I did not do so, because of the fear of God.
文理和合本: 前方伯责民供亿、日索糈粮与酒、银四十舍客勒、僕从亦从而挟制之、我寅畏上帝不行是、
神天圣书本: 其先总督为已在我之前者、使民当其费用、又已徵取饼、及酒、而又银子四十㖷唭啦于民、且伊等之诸僕亦治民、但我因畏神、故不如此行。
文理委办译本经文: 旧方伯横征闾阎、日得饼与酒、金二十两、僕从亦从而挟制之、我畏上帝、不敢若是。
尼希米日日厚养多人需用浩繁却自捐廉俸
施约瑟浅文理译本经文: 但先我在之前列督。乃勒取于民。取民粮酒。另外四十箇[口私]咖𡀔之银。兼伊家人亦治民。惟我不然。因神之畏耳。
马殊曼译本经文: 但先我在之前列督。乃勒取于民。取民粮酒。另外四十箇[口私]咖𡀔之银。兼伊家人亦治民。惟我不然。因神之畏耳。
现代译本2019: 在我以先的前任省长都是人民的重担;他们要求人民每天为粮食和酒付四十银元。连他们的僕人也压榨人民。但我不这样做,因为我敬畏上帝。
相关链接:尼希米记第5章-15节注释