福音家园
阅读导航

我也抖着胸前的衣襟说:凡不成就这应许的愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的直到抖空了会众都说:阿们!又讚美耶和华百姓就照着所应许的去行 -尼希米记5:13

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:5:13我也抖着胸前的衣襟,说:「凡不成就这应许的,愿 神照样抖他离开家产和他劳碌得来的,直到抖空了。」会众都说:「阿们!」又讚美耶和华。百姓就照着所应许的去行。

新译本:我抖着胸前的衣襟说:「不履行这话的,愿 神也是这样抖他离开他的家和产业,直到抖空。」全体会众都说:「阿们!」又讚美耶和华。众人都照着这话去行。

和合本2010版: 我也抖着胸前的衣袋,说:「凡不实行这话的,愿上帝照样抖他离开他的家和他劳碌得来的,直到抖空了。」全会众都说:「阿们!」又讚美耶和华。百姓就照着这话去做。

尼希米大公无私

思高译本: 我又拂拭衣襟说道:「愿天主把一切不守这诺言的人,由他的房舍和他的财产中如此拂拭下去,直到将他拂拭净尽。」全会众都答说:「阿们。」同时又称颂了上主。人民都履行了诺言。

乃赫米雅的清廉

吕振中版:我也抖着胸前兜儿说:『凡不实行这诺言的、愿上帝照样地抖他离开他的家和他所得的产业,直到都抖空了。』全体大衆都说『阿们』,又讚美永恆主。衆民就照这诺言而行。

ESV译本:I also shook out the fold of my garment and said, “So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. So may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said “Amen” and praised the LORD. And the people did as they had promised.

文理和合本: 我则振衣曰、凡不践其言者、愿上帝如是振之、俾离家室、及其职业、使之匮乏、会众曰、阿们、遂颂讚耶和华、民依所许而行、

神天圣书本: 我亦摇我之袵、而曰、凡不成此应许之人、愿神如此摇他出其屋、其劳、即愿他如此被摇出空着也。全会俱曰、哑𠵘。且讚美神主、而民行依此所许也。○

文理委办译本经文: 我则拂去衣上尘、曰、凡不践其言、上帝必去之、有如此衣、离家室、失产业、使之匮乏。会众曰、正所愿也、遂颂讚耶和华。嗣后民咸从斯言。

施约瑟浅文理译本经文: 又我抖吾衿曰。不成此许者神如是而抖其出自己家与自己劳。既被抖去。全会曰。哑𠵘。及颂耶贺华。众乃依此许而行焉。○

马殊曼译本经文: 又我抖吾衿曰。不成此许者神如是而抖其出自己家与自己劳。既被抖去。全会曰。哑𠵘。及颂耶贺华。众乃依此许而行焉。○

现代译本2019: 然后,我解下围在腰间的带子,抖着说:「上帝要抖掉那不守誓言的人,夺走他的房子和他所拥有的一切,使他一无所有。」

相关链接:尼希米记第5章-13节注释

更多关于: 尼希米记   会众   耶和华   和他   都说   我也   而行   上帝   胸前   经文   的人   诺言   衣襟   这话   全会   空了   依此   产业   使之   匮乏   劳碌   得来   我则   不守

相关主题

返回顶部
圣经注释