福音家园
阅读导航

众人说:我们必归还不再向他们索要必照你的话行我就召了祭司来叫众人起誓必照着所应许的而行 -尼希米记5:12

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:5:12众人说:「我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。」我就召了祭司来,叫众人起誓,必照着所应许的而行。

新译本:他们就说:「我们必定归还,不再向他们要求利息了,你怎么说,我们愿意照着你说的去行。」我就把祭司们召了来,叫众人起誓必照着这话去行。

和合本2010版: 贵族和官长说:「我们必归还,不再向他们索取,必照你所说的去做。」我就召了祭司来,叫贵族和官长起誓,必照这话去做。

思高译本: 他们答说:「我们都归还给他们,不向他们索求什么;你怎么说;我们就怎么行。」接着我叫了司祭来,令那些人起誓,按这话去行。

吕振中版:衆人就说:『我们必定要归还,不再向他们讨:你怎么说,我们就怎么行好啦。』我就把祭司们召了来,叫衆人起誓,要照所说的这话而行。

ESV译本:Then they said, “We will restore these and require nothing from them. We will do as you say.” And I called the priests and made them swear to do as they had promised.

文理和合本: 众曰、我必反之、不取于彼、咸遵尔言、我遂召祭司至、使众发誓、践其所许、

神天圣书本: 时伊等曰、我们要依尔所说而行。时我唤诸司祭者、而使伊等发誓、言伊等必照此应许而行。

文理委办译本经文: 众言必将反之、不敢取利、遵命以行。我使祭司命众发誓、必践其言。

施约瑟浅文理译本经文: 贵辈与宪辈云。我们即给还。而全弗要自之。依尔所言。我随邀祭者辈发誓以伊该依此许。

马殊曼译本经文: 贵辈与宪辈云。我们即给还。而全弗要自之。依尔所言。我随邀祭者辈发誓以伊该依此许。

现代译本2019: 领袖们回答:「我们愿意照你说的去做,归还财产,不向他们索债。」

相关链接:尼希米记第5章-12节注释

更多关于: 尼希米记   祭司   而行   再向   经文   去做   这话   我就   官长   你说   就把   所说   所言   不向   依此   贵族   给他们   就说   人就   叫了   其所   利息   书本   领袖

相关主题

返回顶部
圣经注释