参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙着手进行堵塞破裂的地方就甚发怒 -尼希米记4:7
和合本原文:4:7参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
新译本:
敌人密谋拦阻与破坏
当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉抄本》为4:1)和合本2010版: 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
思高译本: 已在城墙下低处的田野中安了营。」我就按照家族分派了人,带上刀枪和弓。
吕振中版:③参巴拉、多比雅、亚拉伯人、亚扪人、亚实突人、听说修复耶路撒冷城墻的事节节进行着,而破口的地方都开始堵塞住了,他们就非常恼怒。
ESV译本:But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
文理和合本: 参巴拉、多比雅、及亚拉伯人、亚扪人、亚实突人、闻建耶路撒冷城垣、厥工进行、破坏之处修补、则怒甚、
神天圣书本: 惟三巴拉得、及多比亚、及亚拉比亚人、及亚门人、及亚寔多得人等、既闻耶路撒冷之墻已补起、又其之各裂隙始塞、伊等则大怒、
文理委办译本经文: 撒八拉、多比、及亚喇伯人、亚扪人、亚实突人、闻耶路撒冷民建邑垣、修损缺、则怒甚、
施约瑟浅文理译本经文: 三巴勒。多比亚 亚拉比亚辈亚们辈与亚书笃辈闻得耶路撒冷之垣已筑起。及起首补其裂处。乃甚怒。
马殊曼译本经文: 三巴勒。多比亚 亚拉比亚辈亚们辈与亚书笃辈闻得耶路撒冷之垣已筑起。及起首补其裂处。乃甚怒。
现代译本2019: 参巴拉和多比雅,以及阿拉伯、亚扪、亚实突的居民听到我们重建耶路撒冷城墙的工作进行得很快,并且城墙的缺口都修补好了,就非常气愤。
相关链接:尼希米记第4章-7节注释