我们的 神啊求你垂听因为我们被藐视求你使他们的毁谤归于他们的头上使他们在掳到之地作为掠物 -尼希米记4:4
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:4:4我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
新译本:「我们的 神啊,求你垂听,我们被藐视,求你使他们的毁谤归到他们头上,使他们在被掳之地成为掠物。
和合本2010版: 我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们自己头上,使他们在被掳之地成为掠物。
思高译本: 有一个犹太人说:「运夫的力量已耗尽,积土又太多,我们不能再修城墻了!」
吕振中版:我们的上帝阿,求你垂听我们怎样地被藐视;求你使他们的毁谤回到他们自己的头上,使他们在被掳之地作爲被掠之物。
ESV译本:Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives.
文理和合本: 我上帝欤、我侪为人蔑视、愿尔垂听、俾其所谤、归于己首、为俘虏于异邦、
神天圣书本: 吾曹之神欤、听也、盖我等被轻视、且使伊等之譭谤归在其己首、而付之在伊等被虏之地为掠物、
文理委办译本经文: 我祷曰、我为人藐视、望上帝鑒察、愿彼之凌辱人者、反以自受、见虏于异邦、遭其虐遇。
施约瑟浅文理译本经文: 吾神乎。请听。盖吾等受欺矣。求反伊之笑弄归其首上。给之为俘于奴役之方。
马殊曼译本经文: 吾神乎。请听。盖吾等受欺矣。求反伊之笑弄归其首上。给之为俘于奴役之方。
现代译本2019: 我祷告说:「我们的上帝啊,听他们在讥笑我们!叫他们的讥笑落在他们自己的头上吧!让他们的财物都被抢走;让他们像囚犯一样被掳到外国去。
相关链接:尼希米记第4章-4节注释