福音家园
阅读导航

我察看了就起来对贵冑、官长和其余的人说:不要怕他们!当记念主是大而可畏的你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战 -尼希米记4:14

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:4:14我察看了,就起来对贵冑、官长,和其余的人说:「不要怕他们!当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄、儿女、妻子、家产争战。」

新译本:我巡视之后,就起来,对贵族、官长和其余的人民说:「不要怕他们,要记得主是伟大可畏的,要为你们的兄弟、儿女、妻子和你们的家争战。」

和合本2010版: 我察看了,就起来对贵族、官长和其余的百姓说:「不要怕他们!当记得主是大而可畏的。你们要为你们的弟兄、儿女、妻子、家园争战。」

思高译本: 所以你们无论在什么地方,一听到号声,就立时聚集我们身旁;我们的天主必为我们战争。」

吕振中版:我看了以后,就起来、对显贵的人、对官长和其余的人民说:『不要怕他们;要记得主是大而可畏惧,他要爲你们的弟兄、儿女、妻子、家业而争战。』

ESV译本:And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”

文理和合本: 我简阅之、起而告显者民长、及余民曰、勿惧之、其念大而可畏之主、为尔兄弟子女、妻室第宅而战、

佩械操作以防其敌

神天圣书本: 且我观看、而起来、说于各公侯、各督、与余民、云、汝曹勿怕伊等、乃忆记神主为大而可怕者、且为汝弟兄、汝儿、汝女、汝妻、与汝之屋等、而战也。

文理委办译本经文: 我简阅之、遂告世职、诸伯、及余民、曰、主至大可畏、尔当念之、毋恐惧、实为尔妻孥兄弟家室、而有是役、

令工人随身带器械

施约瑟浅文理译本经文: 我观而起谓贵辈宪辈。及其余之民曰。尔曹勿惧之。记念耶贺华大且可畏者。宜代尔兄弟尔子尔女尔妻尔家人而战也。

马殊曼译本经文: 我观而起谓贵辈宪辈。及其余之民曰。尔曹勿惧之。记念耶贺华大且可畏者。宜代尔兄弟尔子尔女尔妻尔家人而战也。

现代译本2019: 我巡视后,就对民众和他们的首领、官长说:「不要怕敌人!要记住主是至大可畏的。要为你们的同胞、你们的妻子、你们的儿女,和你们的家园争战。」

相关链接:尼希米记第4章-14节注释

更多关于: 尼希米记   你们的   官长   可畏   大而   不要怕   儿女   弟兄   要为   妻子   兄弟   而战   经文   记念   而起   的人   贵族   家人   他们的   妻室   号声   家园   显贵   家室

相关主题

返回顶部
圣经注释