所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处 -尼希米记4:13
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:4:13所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
新译本:所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
和合本2010版: 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
思高译本: 我向权贵、官长和其余的人民说:「这工程範围很大,我们在城墙上彼此分离甚远,
吕振中版:爲此我使衆民站在城墻后边洼地光溜溜之处;我使衆民按照家族拿着他们的刀、枪、和弓去站岗。
ESV译本:So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
文理和合本: 我则令民按其宗族、执刀与戈及弓、立于墙后、低下隙地、
神天圣书本: 故我在墻背后、于低处、又于高处、而设民人以其剑、以其鎗、又以弓、照伊等之各家者。
文理委办译本经文: 我则令民、各率家人、执弓刀、持戈矛、立于墻下隙地。
施约瑟浅文理译本经文: 于是我在后墻之更低处并更高处派民。按伊房。有刀鎗与弓。
马殊曼译本经文: 于是我在后墻之更低处并更高处派民。按伊房。有刀鎗与弓。
现代译本2019: 所以,我叫民众武装起来,佩带刀矛弓箭,以宗族为单位,分派他们守在还没修完的城墙后面的低洼处。
相关链接:尼希米记第4章-13节注释