福音家园
阅读导航

我就斥责他们咒诅他们打了他们几个人拔下他们的头髮叫他们指着 神起誓必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子也不为自己和儿子娶他们的女儿 -尼希米记13:25

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:13:25我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头髮,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。

新译本:我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头髮,叫他们指着 神起誓,说:「你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。

和合本2010版: 我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的鬍鬚,叫他们指着上帝起誓:「你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。

思高译本: 我遂责斥咒骂这样的男人,其中一些我还打了他们,扯了他们的头髮,叫他们指着天主起誓,向他们说:「你们不可再把你们的女儿,嫁给他们的儿子,也不可再为你们的儿子并为你们自己,娶他们的女儿。

吕振中版:我就谴责他们,咒骂他们,击打了他们几个人,拔下他们的头髮,叫他们指着上帝来起誓:我说:『将你们决不可将自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可爲儿子或自己娶他们的女儿。

ESV译本:And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair. And I made them take an oath in the name of God, saying, “You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters for your sons or for yourselves.

文理和合本: 我则斥之、诅之、挞其数人、拔其髮、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女为妻为媳、

神天圣书本: 我乃责之、又讥之、又令打伊等几人、又剃去伊等之髮、且使伊等以神而发誓、言汝曹必不给汝曹之女与彼等之子、又必不取彼等之女与汝曹之子、或与汝自己。

文理委办译本经文: 我知而责之、或诅、或挞、或拔其髮、使指上帝而誓、必不以女嫁异邦人、不娶其女为妻为媳、

施约瑟浅文理译本经文: 我与之辩论。斥之。笞伊间数人。拔伊髮。令以神发誓曰。尔将不给女与伊子。并不取伊女与尔子。或与自己。

马殊曼译本经文: 我与之辩论。斥之。笞伊间数人。拔伊髮。令以神发誓曰。尔将不给女与伊子。并不取伊女与尔子。或与自己。

现代译本2019: 我就责备他们,诅咒他们,打他们,拔他们的头髮。我叫他们奉上帝的名发誓,不再容许他们自己或他们的儿女跟外族人通婚。

相关链接:尼希米记第13章-25节注释

更多关于: 尼希米记   他们的   儿子   女儿   我就   自己的   嫁给   几个人   打了   经文   拔下   不给   之子   上帝   或与   数人   你们的   不取   与之   可为   不以   之女   可把   为妻

相关主题

返回顶部
圣经注释