他们的儿女说话一半是亚实突的话不会说犹大的话所说的是照着各族的方言 -尼希米记13:24
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:13:24他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
新译本:他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。
和合本2010版: 他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。
思高译本: 他们的儿子,有一半只会说阿市多得话,或这些民族的一种语言,而不会讲犹太话。
吕振中版:他们的儿女有一半说着亚实突语,不晓得说犹大语;所说的是照一族一族的方言。
ESV译本:And half of their children spoke the language of Ashdod, and they could not speak the language of Judah, but only the language of each people.
文理和合本: 其子女所言者、半属亚实突方言、犹大方言则不能、惟言诸族方言而已、
神天圣书本: 且伊等之子辈所讲、一半是亚寔多话、而不知讲如大辈之话、乃讲照其各民之话。
文理委办译本经文: 其子所言者、亚实突及诸族方言参半、惟犹大方言彼则不能、
施约瑟浅文理译本经文: 伊子辈讲半亚书笃之语。不能讲如大人之音。乃依各民之音。
马殊曼译本经文: 伊子辈讲半亚书笃之语。不能讲如大人之音。乃依各民之音。
现代译本2019: 他们的子女中有一半是说亚实突话或别种语言,不会讲我们自己的话。
相关链接:尼希米记第13章-24节注释