我就警戒他们说:你们为何在城外住宿呢?若再这样我必下手拿办你们从此以后他们在安息日不再来了 -尼希米记13:21
和合本原文:13:21我就警戒他们说:「你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。」从此以后,他们在安息日不再来了。
新译本:我警告他们,对他们说:「你们为甚么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。」从那时起,他们在安息日就不敢再来了。
和合本2010版: 我警告他们说:「你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。」从此以后,他们在安息日就不再来了。
思高译本: 我警告他们说:「你们为什么在城垣前过夜?若是你们再这样做,我就要向你们下手」,从此以后,安息日他们不敢再来。
吕振中版:我就警戒他们说:『你们爲甚么在城墻前面搭棚住宿呢?若再这样,我就下手拿办你们。』那次以后、他们在安息日就不来了。
ESV译本:But I warned them and said to them, “Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you.” From that time on they did not come on the Sabbath.
文理和合本: 我戒之曰、尔奚附垣而宿、如再行此、我必执尔、此后安息日、彼不复至、
神天圣书本: 时我责之、而谓之曰、汝辈为何歇在墻前、汝辈若复如此、我定要下手捉汝辈。自彼时以来、伊等不复于安息日来。
文理委办译本经文: 我问之曰、尔奚附邑垣而宿、如再行此、我必执尔、自此以后、安息日彼不复至。
施约瑟浅文理译本经文: 我证攻之。谓之曰。何尔歇近垣耶。若复如是。吾将按手尔上也。自当时迄今无尚有到于[口撒]咟日矣。
马殊曼译本经文: 我证攻之。谓之曰。何尔歇近垣耶。若复如是。吾将按手尔上也。自当时迄今无尚有到于[口撒]咟日矣。
现代译本2019: 我警告他们:「你们为什么留在外面等着天亮呢?如果你们再这样的话,我就要对付你们了。」从那时起,他们不再在安息日到城里来了。
相关链接:尼希米记第13章-21节注释