福音家园
阅读导航

那些日子我在犹大见有人在安息日醡酒(原文是踹酒醡)搬运禾捆驮在驴上又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日担入耶路撒冷我就在他们卖食物的那日警戒他们 -尼希米记13:15

此文来自于圣经-尼希米记,

和合本原文:13:15那些日子,我在犹大见有人在安息日醡酒(原文是踹酒醡),搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果,和各样的担子在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。

新译本:

劝民严守安息日

那时,我在犹大看见有人在安息日踹压酒池,搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运到耶路撒冷;我就在他们卖粮食的那天警戒他们。

和合本2010版: 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹醡酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。

思高译本: 那时我在犹大,看见有人在安息日踏榨酒池,搬运禾捆,驮在驴上,并把酒、葡萄、无花果和其他各种重载,在安息日运到耶路撒冷;为了他们在此日买卖应用品,我曾警戒了他们。

吕振中版:当那些日子我见在犹大有人于安息日踹着酒醡,搬运禾堆,驮在驴上,并且把酒、葡萄、无花果、和各样担子、在安息之日挑进耶路撒冷,我就在他们卖粮食那一天警戒他们。

ESV译本:In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys, and also wine, grapes, figs, and all kinds of loads, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them on the day when they sold food.

文理和合本: 时、我见犹大地、有人于安息日、践醡运穀、以驴负载、且荷酒葡萄无花菓、及诸负担、于安息日进耶路撒冷、在其鬻食物之日、我警戒之、

神天圣书本: 于当时我在如大、见有人于安息日而践踏葡萄、又带稛来、又放担于驴、且酒、及葡萄子、及无花果、与各般之担、为伊等于安息之日所带进耶路撒冷、而我责伊等、在伊卖食物之日。

文理委办译本经文: 当时我见犹大国人、于安息日、践醡运麦、使驴负载、携酒、葡萄、无花果、日用之物、于安息日、进耶路撒冷、亦见人于是日鬻食物、我责之、

施约瑟浅文理译本经文: 是日间。于[口撒]咟日吾在如大睹几许人踹酒醡。挑稛。驴背酒。葡萄子。与无花果及诸般之挑负进耶路撒冷于[口撒]咟日。且卖食物。其日我证攻之。

马殊曼译本经文: 是日间。于[口撒]咟日吾在如大睹几许人踹酒醡。挑稛。驴背酒。葡萄子。与无花果及诸般之挑负进耶路撒冷于[口撒]咟日。且卖食物。其日我证攻之。

现代译本2019: 那些日子,我在犹大看见有人在安息日榨葡萄汁,又有人把五穀、酒、葡萄、无花果,和其他物品驮在驴背上,运到耶路撒冷去。我警告他们不可在安息日做买卖。

相关链接:尼希米记第13章-15节注释

更多关于: 尼希米记   安息日   耶路撒冷   无花果   犹大   葡萄   我在   警戒   我就   食物   担子   之日   经文   我见   又把   日子   运到   诸般   日间   负载   那日   原文   粮食   葡萄汁

相关主题

返回顶部
圣经注释