福音家园
阅读导航

参孙上来稟告他父母说:我在亭拿看见一个女子是非利士人的女儿愿你们给我娶来为妻 -士师记14:2

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:14:2参孙上来稟告他父母说:「我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。」

新译本:参孙上来告诉他的父母,说:「我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。」

和合本2010版: 他上来告诉他父母说:「我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,现在请你们给我娶她为妻。」

思高译本: 三松上去稟告他的父母说:「我在提默纳见了一个女子,她是培肋舍特人的女儿,愿你们现今把她给我娶来为妻!」

吕振中版:参孙上来告诉他父亲和母亲说:『我在亭拿看见一个女子、是非利士人的女儿;你们现在将她娶来给我爲妻好啦。』

ESV译本:Then he came up and told his father and mother, “I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife.”

文理和合本: 归告父母曰、我在亭拿见一非利士女、请为我娶之、

神天圣书本: 撒麦孙上来告知父母曰、我在弟麦拿得见一女、为属腓利色氐亚人之女辈者、故愿尔取他给我为妻。

文理委办译本经文: 反告父母曰、我在亭讷、见非利士人女、愿为我娶之。

施约瑟浅文理译本经文: 其上到而告厥父母曰。我见一女子属非利士氐亚辈之女在颠拿忒。今去得之与我为妻。

马殊曼译本经文: 其上到而告厥父母曰。我见一女子属非利士氐亚辈之女在颠拿忒。今去得之与我为妻。

现代译本2019: 他回家告诉父母:「我在亭拿看见一个非利士女子,请把她娶来作我妻子。」

相关链接:士师记第14章-2节注释

更多关于: 士师记   我在   父母   女子   给我   为妻   士人   女儿   经文   把她   之女   与我   我见   上到   得之   是非   是一个   妻子   她是   为我   见了   将她   一女   他给

相关主题

返回顶部
圣经注释