我带犹大的首领上城使称谢的人分为两大队排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走 -尼希米记12:31
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:12:31我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
新译本:我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂讚的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,
和合本2010版: 我带犹大的领袖上城墙,把称谢的人分为两大队,在城墙上往右边的粪厂门行进,
思高译本: 我叫犹大各首长登上城墙,将仪仗分为两大队:一队在城墙上向右往粪门进行,
吕振中版:我带了犹大的首领上城墻,将称谢的人立爲两大队,排列而行;一队在城墻上往右边向粪土门走;
ESV译本:Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.
文理和合本: 我导犹大牧伯登城垣、使称谢者二班、列队而行、一班从右往粪场门、
神天圣书本: 时我将如大之公侯辈登墻上、而立感谢辈二大队。其一队、乃在墻后、往右、向粪门。
文理委办译本经文: 我导犹大诸伯、登城垣、班列攸分、颂讚上帝、一班在右垣、至于粪门、
施约瑟浅文理译本经文: 我随引如大之君辈上垣。派两大队人称谢。其中一者出。右手上垣向粪门。
马殊曼译本经文: 我随引如大之君辈上垣。派两大队人称谢。其中一者出。右手上垣向粪门。
现代译本2019: 我召集犹大的领袖在城墙顶上,叫他们分别带领两大队民众绕着城游行,感谢上帝。
相关链接:尼希米记第12章-31节注释