示剑人和米罗人都一同聚集往示剑橡树旁的柱子那里立亚比米勒为王 -士师记9:6
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:6示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
新译本:示剑的众人和伯特米罗人都聚集起来,到示剑橡树旁的望楼那里,立亚比米勒为王。
和合本2010版: 示剑所有的居民和全伯‧米罗都聚集在一起,到示剑橡树旁的柱子那裏,立亚比米勒为王。
思高译本: 于是舍根所有的公民和贝特米罗人都集合起来,在舍根的纪念碑前那棵橡树下,立阿彼默肋客为王。
约堂讲寓言
吕振中版:示剑的衆公民和米罗全家都聚集了来,到示剑圣笃耨香树旁边的柱子①那裏、立亚比米勒爲王。
ESV译本:And all the leaders of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abimelech king, by the oak of the pillar at Shechem.
文理和合本: 示剑人暨米罗族、咸集于示剑誌石之橡下、立亚比米勒为王、
神天圣书本: 是其麦众人与米罗全家、皆会集往至在近是其麦之橡树、而立亚比迷勒为王也。○
文理委办译本经文: 示剑人与米罗一族咸集、立亚庇米力为王、在示剑汛之橡下。
约担借喻申言其恶以明卒必受报
施约瑟浅文理译本经文: 是根之人与米罗之家通会齐而往近在是根柱之平原以立亚比麦勒为王。
马殊曼译本经文: 是根之人与米罗之家通会齐而往近在是根柱之平原以立亚比麦勒为王。
现代译本2019: 所有的示剑人和米罗人联合起来,在示剑那棵圣橡树边,立亚比米勒作王。
相关链接:士师记第9章-6节注释