他往俄弗拉到他父亲的家将他弟兄、耶路‧巴力的众子七十人都杀在一块磐石上;只剩下耶路‧巴力的小儿子约坦因为他躲藏了 -士师记9:5
和合本原文:9:5他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄、耶路‧巴力的众子七十人都杀在一块磐石上;只剩下耶路‧巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
新译本:他回到俄弗拉他父亲的家,把自己的兄弟,耶路.巴力的众子七十人,都杀在一块石头上;只剩下耶路.巴力的小儿子约坦,因为他藏了起来。
和合本2010版: 他来到俄弗拉他父亲的家,在一块磐石上把他的兄弟,就是耶路巴力的七十个儿子都杀了,只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲了起来。
思高译本: 他回到敖弗辣他父亲家裏,在一块石头上把自己的兄弟,即耶鲁巴耳的儿子七十人都杀了,只剩下耶鲁巴耳的幼子约堂,因为他藏了起来。
吕振中版:他到了俄弗拉他父亲的家,将他的弟兄耶路巴力的儿子七十人都杀在一块石头上;只躐下耶路巴力的小儿子约坦,因爲他藏起身来。
ESV译本:And he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
文理和合本: 乃往俄弗拉、入于父家、杀其兄弟七十人于一石上、皆耶路巴力子、仅遗季子约坦、因其自匿也、○
神天圣书本: 乃往其父亲之家于阿弗拉、又将耶路巴亚勒之子为其本弟兄者共七十人、而尽杀之皆于一石上、惟耶路巴亚勒之末子若大麦係留存、盖其自匿也。
文理委办译本经文: 亚庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、杀于一石上、皆耶路巴力子也。所遗者惟季子约担而已、因其自匿也。
施约瑟浅文理译本经文: 其到厥父之家于柯夫拉而杀厥兄弟。即耶路巴亚勒之诸子七十人于一石上。惟耶路巴亚勒。晚子若但得存。盖其自隐匿耳。
马殊曼译本经文: 其到厥父之家于柯夫拉而杀厥兄弟。即耶路巴亚勒之诸子七十人于一石上。惟耶路巴亚勒。晚子若但得存。盖其自隐匿耳。
现代译本2019: 他回到俄弗拉他父亲家里,在一块大石上把基甸的七十个儿子,也就是他的兄弟们,都杀了。但是基甸最小的儿子约坦躲起来,没有被杀。
相关链接:士师记第9章-5节注释