福音家园
阅读导航

就从巴力‧比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他 -士师记9:4

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:9:4就从巴力‧比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。

新译本:他们就从巴力.比利土的庙里,取了八百克银子给亚比米勒,亚比米勒用这些银子雇了一些无赖流氓,那些人就跟随了他。

和合本2010版: 他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。

思高译本: 他们遂从巴耳贝黎特庙裏拿了七十块银钱给他,阿彼默肋客就用这些钱僱了一些放蕩无赖之徒跟随他。

吕振中版:就从巴力比利土庙中取了七十锭银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖放蕩的人;那些人就跟从他。

ESV译本:And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.

文理和合本:巴力比利土庙、取银七十予之、亚比米勒用以募游蕩无赖之徒从之、

神天圣书本: 伊等将七十块银子出吧哑嘞吡唎嘚之庙而给与之、亚比迷勒用之僱着虚浮游蕩数徒来相从之。

文理委办译本经文: 巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以结纳游蕩之徒、为其僕从。

施约瑟浅文理译本经文: 遂给之七十块银子由巴亚勒之堂。亚比麦勒以是而僱虚浮之人随之。

马殊曼译本经文: 遂给之七十块银子由巴亚勒之堂。亚比麦勒以是而僱虚浮之人随之。

现代译本2019: 他们从巴力‧比利土的庙里拿出七十块银子给亚比米勒;他用这钱雇了一群无赖游民跟随他。

相关链接:士师记第9章-4节注释

更多关于: 士师记   米勒   比利   银子   无赖   虚浮   经文   随他   之徒   中取   匪徒   之人   庙里   人就   的人   百克   银钱   给他   为其   拿了   与之   游民   就用   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释