就从巴力‧比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他 -士师记9:4
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:4就从巴力‧比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
新译本:他们就从巴力.比利土的庙里,取了八百克银子给亚比米勒,亚比米勒用这些银子雇了一些无赖流氓,那些人就跟随了他。
和合本2010版: 他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
思高译本: 他们遂从巴耳贝黎特庙裏拿了七十块银钱给他,阿彼默肋客就用这些钱僱了一些放蕩无赖之徒跟随他。
吕振中版:就从巴力比利土庙中取了七十锭银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖放蕩的人;那些人就跟从他。
ESV译本:And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.
文理和合本: 由巴力比利土庙、取银七十予之、亚比米勒用以募游蕩无赖之徒从之、
神天圣书本: 伊等将七十块银子出吧哑嘞吡唎嘚之庙而给与之、亚比迷勒用之僱着虚浮游蕩数徒来相从之。
文理委办译本经文: 巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以结纳游蕩之徒、为其僕从。
施约瑟浅文理译本经文: 遂给之七十块银子由巴亚勒之堂。亚比麦勒以是而僱虚浮之人随之。
马殊曼译本经文: 遂给之七十块银子由巴亚勒之堂。亚比麦勒以是而僱虚浮之人随之。
现代译本2019: 他们从巴力‧比利土的庙里拿出七十块银子给亚比米勒;他用这钱雇了一群无赖游民跟随他。
相关链接:士师记第9章-4节注释