福音家园
阅读导航

亚比米勒和跟随他的一队向前闯去站在城门口;那两队直闯到田间击杀了众人 -士师记9:44

此文来自于圣经-士师记,

和合本原文:9:44亚比米勒和跟随他的一队向前闯去,站在城门口;那两队直闯到田间,击杀了众人。

新译本:亚比米勒和与他在一起的一队人忽然冲过去,站在城门口;其他两队人也冲出来攻打所有在田间的人,把他们击杀了。

和合本2010版: 亚比米勒和跟随他的一队向前冲,站在城门口;另外两队直冲向田间,击杀了众人。

思高译本: 当时阿彼默肋客与跟随他的军队冲过去,把住城门口,而另两队冲向田间的众人,杀了他们。

吕振中版:亚比米勒和跟随他的一队突然冲出来,去站在城门口;那两队也突然冲出来攻打野外的衆人,击杀他们。

ESV译本:Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them.

文理和合本: 亚比米勒率其队突前、立于邑门、其余二队、击在田者、

焚示剑台

神天圣书本: 亚比迷勒及同他一队拥前去、站于城门口、那二队冲上诸在田者而杀之。

文理委办译本经文: 亚庇米力率其队、驰骤以前、立于邑门、其余二队、攻田间之民而杀焉。

亚庇米力焚巴力卫所

施约瑟浅文理译本经文: 亚比麦勒及偕之之众拥前而立于城门之进处。其余两队跑到在野者上而杀之。

马殊曼译本经文: 亚比麦勒及偕之之众拥前而立于城门之进处。其余两队跑到在野者上而杀之。

现代译本2019: 亚比米勒率领一队部下冲过去把守城门;另外两队冲到郊外,杀尽了郊外的民众。

相关链接:士师记第9章-44节注释

更多关于: 士师记   米勒   两队   田间   站在   城门口   杀了   经文   城门   杀之   二队   跑到   郊外   的人   之众   与他   部下   在一   冲到   冲上   尽了   冲过   书本   野外

相关主题

返回顶部
圣经注释