迦勒看见那些人就对西布勒说:看哪有人从山顶上下来了西布勒说:你看见山的影子以为是人 -士师记9:36
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:36迦勒看见那些人,就对西布勒说:「看哪,有人从山顶上下来了。」西布勒说:「你看见山的影子,以为是人。」
新译本:迦勒看见了那些人,就对西布勒说:「你看,有人从山顶上下来。」西布勒说:「你看见山的影子以为是人。」
和合本2010版: 迦勒看见百姓,就对西布勒说:「看哪,有百姓从山顶上下来。」西布勒对他说:「你把山的影子看作是人了。」
思高译本: 加阿耳一见这些人就对则步耳说:「看,有人从山顶下来!」则步耳回答他说:「你看见山影,误以为是人!」
吕振中版:迦阿勒看见那些人,就对西布勒说:『看哪,有人从山顶上下来呢!』西布勒对他说:『你看见山的影儿好像人呢。』
ESV译本:And when Gaal saw the people, he said to Zebul, “Look, people are coming down from the mountaintops!” And Zebul said to him, “You mistake the shadow of the mountains for men.”
文理和合本: 迦勒见其民众、谓西布勒曰、有人自山巅而下、西布勒曰、尔见山影、误以为人、
神天圣书本: 厄亚勒见民时谓洗布勒曰、自山顶却有民下来。洗布勒对曰、尔看山之影犹若人是也。
文理委办译本经文: 伽勒见众、谓西不曰、有人自山巅而至。西不曰、尔见山影、误以为人。
施约瑟浅文理译本经文: 牙亚路见其民时。谓些布路曰。观。彼众自各山顶下来矣。
马殊曼译本经文: 牙亚路见其民时。谓些布路曰。观。彼众自各山顶下来矣。
现代译本2019: 迦勒看到了,对西布勒说:「你看,有人从山上下来了!」
相关链接:士师记第9章-36节注释