到早晨太阳一出你就起来闯城迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候你便向他们见机而做 -士师记9:33
和合本原文:9:33到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而做。」
新译本:到了早晨,太阳出来的时候,你就要起来攻城;你要注意,迦勒和与他在一起的人出来对抗你的时候,你就把握机会对付他们。」
和合本2010版: 早晨太阳一出,你就趁早攻城。看哪,迦勒和跟随他的百姓出来攻击你的时候,你就全力对付他们。」
思高译本: 明天早晨太阳一出来,就攻城。当他和随从他的人出来抵抗你时,你看看怎样好,就怎样对付他。」
吕振中版:到了早晨,日头一出,你就起来,突然冲出来攻城;可要注意,迦阿勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你手踫到甚么,就拿甚么对付他。』
ESV译本:Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do.”
文理和合本: 诘朝日出之时、夙兴攻城、彼与从者出而御尔、则可相机而行、
神天圣书本: 而于早晨日一出尔即早起击城、且他与他诸民将出攻尔、时尔可乘机而行向之。○
文理委办译本经文: 诘朝日出之时、尔当夙兴、攻其城垣、彼与从者、出攻尔众、则见机而作。
施约瑟浅文理译本经文: 明旦。日上。尔早起攻城。若见其同偕之之人出来攻尔。尔则相机会而行于之可也。
马殊曼译本经文: 明旦。日上。尔早起攻城。若见其同偕之之人出来攻尔。尔则相机会而行于之可也。
现代译本2019: 明天早上,天一亮你就突袭这城。迦勒和他的群众出来迎战的时候,你要倾全力痛击他!」
相关链接:士师记第9章-33节注释