示剑人出城到田间去摘下葡萄踹酒设摆筵宴进他们神的庙中吃喝咒诅亚比米勒 -士师记9:27
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:27示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
新译本:他们出到田间去,收取葡萄,榨酒,举行庆祝会,进入他们的神庙吃喝,并且咒诅亚比米勒。
和合本2010版: 他们出到田间,摘下葡萄,踹酒,作乐。他们进入他们神明的庙中吃喝,诅咒亚比米勒。
思高译本: 他们便到田间收葡萄,榨酒,开庆祝会,到他们的神庙裏又吃又喝,也咒骂了阿彼默肋客。
吕振中版:示剑人出去到田野间,割取葡萄,踹酒,开嬉乐节会,进他们的神庙裏喫喝,咒骂亚比米勒。
ESV译本:And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival; and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech.
文理和合本: 出于田间、敛葡萄而醡之、设筵献颂、入其神庙、式饮式食、而诅亚比米勒、
神天圣书本: 他们乃往田强收伊之葡萄园、践葡萄子作乐、又进伊神类之庙饮食、而咒诅亚比迷勒也。
文理委办译本经文: 往于田间、敛取葡萄、醡之、入其上帝之殿、颂美饮食、而诅亚庇米力。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等出到田。摘厥葡萄园而踹葡萄子作乐。进伊神之堂。食饮。而诅亚比麦勒。
马殊曼译本经文: 伊等出到田。摘厥葡萄园而踹葡萄子作乐。进伊神之堂。食饮。而诅亚比麦勒。
现代译本2019: 他们到葡萄园採葡萄,酿酒,办筵席。他们到他们的神庙,在那里又吃又喝,咒骂亚比米勒。
相关链接:士师记第9章-27节注释