你们如今若按诚实正直待耶路‧巴力和他的家就可因亚比米勒得欢乐他也可因你们得欢乐; -士师记9:19
此文来自于圣经-士师记,
和合本原文:9:19你们如今若按诚实正直待耶路‧巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐;
新译本:今日你们若是按着诚实和正直待耶路.巴力和他的家,你们就可以因亚比米勒得喜乐,亚比米勒也可以因你们得喜乐。
和合本2010版: 你们如今若以诚实正直对待耶路巴力和他的家,就可以因亚比米勒欢乐,他也可以因你们欢乐;
思高译本: 今天如果你们认为以真诚正直对待了耶鲁巴耳和他的家族,那么,你们就因阿彼默肋客而喜乐罢!希望他也因你们而喜乐!
吕振中版:我再说,你们今日若按忠诚正直待耶路巴力和他的家,你们都可以因亚比米勒而得喜乐,亚比米勒也可以因你们而得喜乐;
ESV译本:if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day, then rejoice in Abimelech, and let him also rejoice in you.
文理和合本: 如尔今日待耶路巴力及其家、果诚且义、则可因亚比米勒而乐、彼亦可因尔而乐、
神天圣书本: 夫尔等今日若行果合忠义事、向耶路巴亚勒及向厥家、则尔等可取乐于亚比迷勒、而他可取乐于尔等、
文理委办译本经文: 如尔今日所为、待耶路巴力、与其家众、真实无妄、则愿尔以亚庇米力为悦、亦愿亚庇米力以尔为悦。
施约瑟浅文理译本经文: 此日若汝有行真实与耶路巴亚勒以及厥家。则汝喜于亚比麦勒。而其亦喜于汝。
马殊曼译本经文: 此日若汝有行真实与耶路巴亚勒以及厥家。则汝喜于亚比麦勒。而其亦喜于汝。
现代译本2019: 如果你们今天所做的是诚心诚意对待基甸和他家的人,我祝贺你们和亚比米勒彼此都快乐;
相关链接:士师记第9章-19节注释